The visit to this Udhayagiri
Caves at Bhubaneswar, Odisha was a part of the “Kalinga and Ottara Desa Heritage
Walk” organized by சோழ மண்டல வரலாற்றுத் தேடல் குழு, between 13th to 18th September 2024. The purpose of this Heritage walk was to see the places,
monuments, etc., which are directly or indirectly connected as proof of
Rajendra Chozha’s victory mentioned in his meikeerthi/title over Kalinga and
Ottara Desa, the present Andhra Pradesh and Odisha. And to explore the words mentioning Tamil Kings in his inscriptions, the actual meaning, and the context behind that.
The
twin hills contain excavated rock-cut caves called lena in the inscriptions and
are essentially dwelling retreats of the Jaina ascetics. There are altogether
18 caves in Udaygiri and 15 caves in Khandagiri hill, these caves were
excavated by Kharavela and his successors in the 1st century B.C.E. The activities
continued till the time of Somavamsis of CE 10th -11th century. Most of the
caves consist of a row of cells open either directly to the verandah or to the
open spaces in front. The cells are essentially dormitories, an inference
substantiated by a sloping rise of the floor at the rear end to serve the
purpose of a pillow. In later periods some of the cells were converted into
shrines with minor alterations, such as increasing the height of the chamber
and by the excavation of the floor to a deeper depth. The doorway of cells has
pilasters on either side with crowing animal figures and arches over them are
decorated with flowers, creepers, and animal motifs. Among all the caves, Rani
Gumpha and Swargapuri Manchapuri caves are double-storeyed. The famous
inscription of Kharavela is found engraved on the brows of the Hathigumpha
cave, written in Brahmi script in 17 lines. It records many of his expeditions
including victory over Magadha and retrieval of the Jaina cult image taken over
by the Nanda king. The depiction of 24 Tirthankaras along with their
Sasanadevis in the Barahbhuji cave, Gajalaxmi, Surya(?), Swastika, and
Nandipada symbols in Anant Gumpha in relief are noteworthy achievements in early
Indian art.
Initially,
there were a total of 117 caves, of which only 33 caves can be seen today. Out
of these 33 caves, 15 are situated in the Khandagiri Hills while 18 of them are
located in the Udayagiri Hills. These twin groups of caves are located on the
two adjacent hills, which are part of the Kumari Mountain range. The Archaeological
Survey of India (ASI) maintains the caves of the Udayagiri Hills, however, the
ones in the Khandagiri Hills are still not under its purview. These caves are previously
known as Cuttack or Kattaka Caves, the Udayagiri and Khandagiri caverns were
discovered in the 19th Century by Andrew Sterling, a young British officer.
The
most significant cave in the Udayagiri Hills is Cave 1 - Rani Gumpha (Queen
Cave). It has a double-storey structure, with each storey featuring a central
wing and three other wings; the central one being bigger in size. There are
four cells in the central wing and a space that connects the left and right-wing. In the central wing, there is a striking depiction of animals, human
trees, women playing musical instruments, and much more on the walls.
Rani Gumpha
On
the lower storey, the right wing has three entrances with pillared galleries
(verandahs) while its entrance wall features carvings of royal scenes, animals, and toranas (arched gateways). Most cells in this cave feature carved images of
Dwara Palas (gatekeepers) while the toranas depict Jain religious symbols such
as lotus and snakes.
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Rani Gumpha
Cave
2, on this hill, is called Bajaghara Gumpha. It has a small size and the most
noticeable thing to witness in the cave is its rectangular-shaped pillars. Cave
3 is known as Chhota Hathi (Small Elephant) Gumpha. There are six figures of
small elephants along with a statue of a guardian in this cavern.
Cave
4 is called Alakapuri Gumpha. Inside it, there is a stunning sculpture of a
ferocious lion, which is holding its prey in his mouth. Cave 5 is known as Jaya
Vijaya Gumpha while Cave 7 is called Thakurani Gumpha. Both these caves have a
double-storey structure featuring beautiful carvings and paintings of animals
on their walls.
Caves
6 and 8 are identified as Panasa Gumpha and Pataliputra Gumpha. Cave 9 is
called Swargapuri and Mancapuri Gumpha. This double-storey cave features
depictions of two female and two male figures worshiping the Kalinga Jina (Lord
Jagannath).
Cave
10 is Ganesha Gumpha, and it has been named so because there is an image of
Lord Ganesha on the back portion of its right cell. This cavern also features a
figure of a Jain Tirthankara in a worshiping position. Besides these, there are
carved sculptures of Dwara Palas and elephants in the cave.
Among
caves 11 to 18, the most important one is Cave 14 – Hathi Gumpha (Elephant
Cave). This is a natural cavern featuring inscriptions about the reign of King
Kharavela and his glories. Inscriptions including the sacred Namokar Mantra of
the Jains are also found in Hathi Gumpha.
Caves
11, 12, and 13 are known as Jambeshvara Gumpha, Vyagraha Gumpha, and Sarpa Gumpha
while caves 15, 16, 17, and 18 have been named Dhanagarha Gumpha,
Haridasa Gumpha, Jagannath Gumpha, and Rasui Gumpha.
HATHI GUMPHA INSCRIPTIONS
The
article on Hathigumpha the cave no 14, inscriptions and the details are written
by K. P. Jayaswal, Esq., M.A., Barrister-at-Law, Patna, and Professor R. D.
Banerji, M.A., Benares Hindu University.
There
are two symbols, one over the other at the beginning and one at the end of the
record. In the beginning, the first symbol looks like a crown. K.P.Jaswal identifies it with the Vaddha-mangala. The second is the Swastika. The last
symbol is the Sacred Tree within a square enclosure or railing. There is an
elaborate system of spacing in this record, the larger, corresponds to full
stops. There is space before almost every proper name. The smaller spaces
indicate the clauses of a sentence.
(L. 1). …Salutation
to the Arhats (Arihats = lit. 'Conquerors of Enemies,' i.e.. Jinas). Salutation
to all the Siddhas. By illustrious Kharavela, the Aira (Aila), the Great King,
the descendant of Mahameghavāhana, the increaser (of the glory) of the Cheti
(Chedi) dynasty, (endowed) with excellent and auspicious marks and features,
possessed of virtues which have reached (the ends of) the four quarters,
overlord of Kalinga,
(L. 1).அருகர் தாள் போற்றி. சித்தர் தாள் போற்றி. சேதராச மரபின் மாட்சியின்
பெருமை, மங்கலகரமான அரசக் குறிகளையும் குணங்களையும் ஒருங்கே
பெற்ற, நான்கு திசைகளும் நயக்கும் நற்குணங்களைக் கொண்ட,
ஆரிய மாமன்னர், மகாமேகவாகனரின் வழித்தோன்றல்,
கலிங்காதிபதி, பெரும்புகழ் கொண்ட ஸ்ரீ காரவேலா
(எழுதுவித்தது).
(L. 2) For fifteen
years, with a body ruddy and handsome were played youth some sports; after that
(by him who) had mastered (royal) correspondence, currency, finance, civil, and
religious laws (and) who had become well-versed in all (branches) of learning,
for nine years (the office of) Yuvarāja (heir apparent) was administered.
Having completed the twenty-fourth year, at that time, (he) who had been
prosperous (vardhamana) since his infancy (?) and who (was destined) to have
wide conquests as those of Vena,
(L. 2). செவ்வுடலும் பேரெழிலும் பொருந்தியவர், பதினைந்து ஆண்டுகளாக இளைஞர் விளையாட்டுகளில்
பயின்று, பின்னர் அரசுப் பேச்சுவார்த்தை, நாணயவியல், கணக்கியல், பொதுச்சட்டவியல்
(விவகாரங்கள்), சமயவிதிகள் என்று எல்லாக் கல்வி
கேள்விகளிலும் தேர்ச்சி பெற்று, ஒன்பது ஆண்டுகளாகப் பட்டத்து
இளவரசராக ஆண்டார். குழந்தைப் பருவத்திலிருந்தே பெருவளத்துடன் திகழ்ந்தவர், வேநா சக்ரவர்த்தியைப் போல் பெரும் வெற்றிகளைக் காணப் பிறந்தவர், இருபத்து நான்கு வயது முதிர்ந்த பின்னர்,
(L.. 3). …then in
the state of manhood, obtains the imperial (mahārājya) coronation in the
dynasty of Kalinga. As soon as he is anointed, in the first reign year (he)
causes repairs of the gates, the walls and the buildings (of the city), (which
had been) damaged by storm; in the city of Kalinga (he) causes the erection of
the embankments of the lake (called after) Khibīra Rishi, (and) of (other)
tanks and cisterns, (also) the restoration of all the gardens (he) causes to be…
(L. 3). பருவம் எய்தியவுடன் கலிங்க அரச மரபின் மூன்றாவது வழித்தோன்றல்
பேரரசராக முடி சூடிக்கொண்டார். அவர் முடிசூட்டு மங்கல நீராடியவுடனேயே, தம் முதலாம் ஆட்சியாண்டில், புயலினால்
சேதமுற்றிருந்த கோட்டை, கோபுரங்கள், சுவர்கள்,
கதவுகள், (நகரின்) கட்டிடங்கள் எல்லாவற்றையும்
பழுது பார்த்தும், கலிங்க நகரின் கிபிர ரிஷி (பெயரால்
அழைக்கப்பட்ட?) ஏரி மற்றும் ஏனைய தடாகங்கள், குளங்களின் கரைகளைத் திருத்தியும், நகரத் தோட்டங்களை
மீளமைத்தும்….
(L. 4) done at (the
cost of) thirty-five-hundred-thousands, and (he) gratifies the People. And in
the second year (he), disregarding Satakarni, despatches to the western regions
an army strong in cavalry, elephants, infantry (Nara), and chariots (ratha), and
by that army having reached the Kanhabenă river, he throws the city of the
Musikas into consternation, in the third year,
(L. 4). முப்பத்து ஐந்து நூறாயிரம் காசுகள் செலவில் மக்கள் மனதைக்
குளிரவைத்தார். தம் இரண்டாம் ஆட்சியாண்டில், சாதகர்ணியைப் பொருட்படுத்தாமல், மேற்கு மாநிலங்களை
நோக்கி வலிமையான குதிரை, யானை, காலாள்,
தேர்ப்படைகளை அனுப்பி கன்னபெண்ணை ஆற்றின் (கரும்பெண்ணை அல்லது
கிருஷ்ணவேணி ஆறு) கரையை எட்டி மூசிக நகரத்தைக் கலங்க வைத்தார் தம் மூன்றாம்
ஆட்சியாண்டில்
(L. 5) (he) versed
in the science of the Gandharvas (i.e., music), entertains the capital with the
exhibition of dapa, dancing, singing, and instrumental music and by causing to
be held festivities and assemblies (samājas); similarly in the fourth year, the
Abode of Vidyādharas built by the former Kalingan king(s), which had not been
damaged before ………….. …….with their coronets
rendered meaningless, with their crowns (?) (bilma) cut in twain (?), and with
their umbrellas and
(L. 5). கந்தர்வ கானத்தில் தேர்ச்சி பெற்ற மாமன்னர் தலைநகரில் இசைவிழாக்கள், மக்கள் கூடல்களில் தபம், ஆடல்,
பாடல், கருவியிசை நிகழ்ச்சிகளை நடத்தி மக்களை மகிழ்வித்தார்.
அவரது நான்காம் ஆட்சியாண்டில், அவரது கலிங்க முன்னோர்கள்
கட்டுவித்த வித்யாதரக் குடில் … இடிபடுவதற்கு முன்னர் ……
மாற்றார் மணிமுடிகள் வீழ, தலைக்கவசங்கள்(?)
துண்டாக, கொற்றக்குடைகளும்
(L.6). …. bhringaraa
cast away, deprived of their jewels (i.e., ratana, Skt. ratna, and precious
objects) all the Rathikas and Bhojakas (he) causes to bow down at his feet. Now
in the fifth year, he brings into the capital from the road of Tanasuliya the
canal excavated in the year one hundred and three of King Nanda……. Having been
( re)auo intend (he while) celebrating the Rājasūya, remits all tithes and
cesses, having been removed.
(L.6). செங்கோல்களும் தளர, அவர்கள் ரத்தினங்களையும் பெருஞ்செல்வத்தையும்
(தம்மிடம்) பறிகொடுத்த ரதிக, போஜக மன்னர்களைத் தம் காலடியில்
மண்டியிட்டுப் பணியச் செய்தார். தம் ஐந்தாம் ஆட்சியாண்டில், நூற்றிமூன்றாம்
ஆண்டில் நந்தராஜன் வெட்டிய தனசூலியக் கால்வாயைத் தலைநகருக்கு நீட்டுவித்தார்……
ராஜசூய வேள்வி மேற்கொண்டு மங்கல நீராடுகையில் [கொடையாக] எல்லா
வரிகளையும் திறைகளையும் விலக்கி
(L. 7) bestows many
privileges (amounting to) hundreds of thousands or the City Corporation and the
Realm-Corporation. In the seventh year of his reign, his famous wife of Vajiraghara
obtained the dignity of auspicious motherhood………….. Then in the eighth year,
(he) with a large army having sacked Goradhagiri.
(L. 7). நகரத்துக்கும் நாட்டுக்கும் பல நூறாயிரம் காசுகளை
வாரிக்கொடுத்தார். தம் ஏழாம் ஆட்சியாண்டில், அவருடைய பகழ் பெற்ற மனைவி வஜிரகரவதி புனிதமான தாய்மை அடைந்தார். …..
பிறகு தம் எட்டாம் ஆட்சியாண்டில், அவர்
பெரும்படை கொண்டு கோரதகிரியைச் சூறையாடியதோடு
(L. 8) causes pressure
on Rajagaha (Rajagriha). On account of the loud report of this act of valor,
the Yavana (Greek) King Dimi[ta] retreated to Mathura having extricated his
demoralized army and transport………… (He) gives……. .......with foliage.
(L. 8). ராஜகருஹத்துக்கும் (ராஜகிருஹம்) நெருக்கடி கொடுத்தார். மதுரா
நகரில் கலக்கத்தோடு பின் வாங்கியிருந்த தம் படைகளையும் வண்டிகளையும் மீட்க வந்த
யவன (கிரேக்க) மன்னன் இந்த வீரச்செயல் பற்றிக் கேட்டு அதிர்ச்சியுற்று
[சரணடைந்தான்]. மாமன்னர் பெருங்கிளைகளால்
(L. 9) Kalpa
(wish-fulfilling) trees, elephants, chariots with their drivers, houses,
residences, and rest-houses. And to make all these acceptable (he) gives at a
fire sacrifice (?) exemption (from taxes) to the caste of Brahmanas and Arhar.............
(L. 9). கற்பக மரம் நிறைந்து நிற்பது போல் தம்மிடம் நிறைந்து இருந்த
யானைகளையும், தேர்களையும், குதிரைகளையும், தேரோட்டிகளையும், பாகன்களையும் மாளிகைகளுக்கும், வீடுகளுக்கும்,
சாவடிகளுக்கும் பெருங்கொடையாக வழங்கினார். போரில் பெற்ற
வெற்றிக்குப் பரிகாரமாகப் பிராம்மணர்களுக்கு தீ வேள்வியின்போது வரிகளிலிருந்து
விலக்களித்தார், அருகருக்கு.
(L. 10). ……………. (He)
causes to be built ………… a royal residence (called) the Palace of Great Victory
(Mahāvijaya) at the cost of thirty-eight hundred thousand. And in the tenth
year (he), following (the three-fold policy) of chastisement, alliance, and
conciliation sends out an expedition against Bharatavarsa (and) brings about
the conquest of the land (or, country).............. and obtains jewels and
precious things of the (kings) attacked.
(L. 10) …………….. (அவர்) முப்பத்து எட்டு நூறாயிரம் (காசு)
செலவில் ….. பெருவெற்றி(மகாவிஜய) மாளிகை என்று அழைக்கப்படும்
அரன்மனை ஒன்றைக் கட்டுவித்தார். தம் பத்தாம் ஆட்சியாண்டில் அமைதி, நட்புறவு, அடக்கு (சாம, பேத,
தண்டம்) (என்னும் முக்கோட்பாட்டுக்கு இணங்க) என்பதைப் பின்பற்றி
பாரதநாடெங்கும் (பாரதவர்ஷம்) தம் பெரும்படையை அனுப்பிப் பல நாடுகளைத் தோற்கடித்து ……
தோற்ற நாடுகளிடமிருந்து மணிகளையும் ரத்தினங்களையும் கைப்பற்றினார்.
(L. 11) ………. And the market town (?) Pithumda founded by
the Ava King plows down with a plow of asses; and (ne) thoroughly breaks
up the confederacy of the T[r]amira (Dramira) countries of one hundred and thirteen
years, which has been a source of danger to (his) Country (Janapada). And in
the twelfth year, he terrifies the kings of the Utarapatha with……………....
thousands of…
(L. 11). ……….. ஆவா அரசர்கள் கட்டிய பிதும்டா என்ற வணிக நகரத்தைப் பிடித்துக் கழுதைகள்
பூட்டிய ஏர்களைக் கொண்டு உழுது அழித்தார்; பதின்மூன்று நூறு
ஆண்டுகளாகத் தம் நாட்டுக்கு (ஜனபதம்) தொல்லையாக இருந்து வந்த தமிழ் அரசுகளின்
கூட்டணியை (தமிர தேச சங்காத்தம்) முழுதும் உடைத்தார். பன்னிரண்டாம் ஆண்டில்
உத்தரபதத்தின் அரசர்களை ஆயிரக்கணக்கான …… வைத்து அச்சுறுத்தி,
(L. 12) ................
And causing panic amongst the people of Magadha (he) drives (his) elephants
into the Sugamgiya (Palace), and (he) makes the King of Magadha, Bahasatimita,
bow at his feet. And (he) sets up (the image) ‘the Jina of Kalinga’ which had
been taken away by King Nanda... …………. ...and causes to be brought home the
riches of Amga and Magadha along with the keepers of the family jewels of……………..
(L. 12) ……………… மகத அரசமனைக்குள்ளே தம் யானைகளை அனுப்பி மகத மக்களை மிரளவைத்து மகதத்தின்
மன்னர் பகசதிமிதத்தைத் தன் கால்களில் பணிய வைத்தார். நந்த அரசரால் எடுத்துச்
செல்லப்பட்ட ”கலிங்கத்தின் ஜைனர்” என்ற
சிலையையும், அதன் அரியணை, ரத்தினங்களையும்
மீட்டு …….. (முன்பு கொள்ளையடித்ததற்குப் பரிகாரமாக)
அங்கநாடு, மகதநாடுகளின் செல்வங்களையும் (அரச) குடும்ப
நகைகளின் காவலர்களையும் கலிங்கத்துக்குக் கொண்டு வந்து ………………
(L. 13). ……………(He)
builds excellent towers with carved interiors and creates a settlement of a
hundred masons, giving them exemption from land revenue. And a wonderful and
marvelous enclosure of stockade for driving in the elephants (he) ………. and
horses elephants, jewels and rubies, as well as numerous pearls in hundreds (he), causes to be brought here from the Pandya King.
(L. 13). (அவர்) பல
அற்புதமாகச் செதுக்கிய உள்ளறைகளைக் கொண்ட கூட கோபுரங்களைக் கட்டுவித்து அவற்றைக்
கட்டிய நூறு கொத்தனார்களுக்கென ஒரு குடியிருப்பையும் அமைத்து மேலும் அவர்களுக்கு
நிலவரிகளிலிருந்தும் விலக்களித்தார். யானைகளை ஓட்டுவதற்கான வியப்புக்குரிய
கொட்டங்களை அவர் …. மற்றும் குதிரைகள், யானைகள், ரத்தினங்கள், மாணிக்கங்கள்,
பாண்டிய அரசனிடமிருந்து எண்ணற்ற முத்து, மணி,
ரத்தினங்களை கலிங்கத்திடம் திறை கட்டுமாறு செய்தார்.
(L. 14) …………. (he)
subjugates. In the thirteenth year, on the Kumāri Hill where the wheel of
conquest had been well revolved (ie. the religion of Jina had been preached),
(he) offered respectful royal maintenance, China clothes (silks) and white
clothes to (the monks) who (by their austerities) have extinguished the round
of lives, the preachers on the religious life and conduct at the Relic
Memorial. By Kharavela, the illustrious, as a layman devoted to worship, is
realized (the nature of) Jina and deha..
(L. 14). ……… (அவர்)
அடக்கினார். தம் பதின்மூன்றாம் ஆட்சியாண்டில், சமண மதம்
நன்கு பரப்பப்பட்ட குமரி மலையின் மீது அருகர் கோவிலில், தம்
கடுந்தவத்தால் பிறவிச் சுழற்சியைக் கடந்த சமண முனிவர்களை அவர்கள் சமண நெறியையும்,
வாழ்வையும், நடத்தையையும் பற்றிப் போதித்து
வருவதை போற்றிச் சீனப்பட்டாடையையும், வெள்ளைப் போர்வைகளையும்,
கோவிலை நடத்தும் செலவுக்கான பணத்தையும் பணிவன்போடு வழங்கினார்….தெரிகிறது. பெரும்புகழ் கொண்ட காரவேலர், பூஜைகளில்
பெரிதும் ஈடுபாடுள்ள உபாசகர், பிறவி, உடலின்
தன்மைகளை முற்றும் உணர்ந்தவர்.
(L. 15) ……………bringing
about a Council of the wise ascetics and sages, from hundred (i.e., all)
quarters, the monks (samanas) of good deeds and who have fully followed (the
injunctions) …………..... near the Relic Depository of the Arhat, on the top of
the hill……….. with stones …………. brought
from many miles (yojanas) quarried, from excellent mines (he builds) shelters
for the Simhapatha Queen Sindhula…………….. …….
(L. 15). ………. சிம்மபத
அரசி சிந்துலாவின் வேண்டுகோளை ஏற்று சமணத்துறவிகள் உறைவிடத்துக்கு அருகே மலை
மேலிருக்கும் அருகர் சிலைக்கருகே பல யோசனைத் தூரத்திலிருந்து ஒப்பற்ற
சுரங்கங்களிலிருந்து கொண்டு வந்த கற்களால் சமணப்பள்ளிகளைக் கட்டி….
(L. 16). ……………….Patalaka(?)...........
(he) sets up four columns inlaid with beryl………... ………... at the cost of seventy-five hundred thousand, (he) causes to be compiled expeditiously the (text) of
the seven fold Arts of the sixty four. He is the King of Peace, the King of
Prosperity, the King of Monks (bhikshus), and the King of Religion (Dharma), who
has been seeing, hearing, and realizing blessings (kalyānas).
(L. 16). ………. எழுபத்து ஐந்து நூறாயிரம் (காசு) செலவில்………. பதலிகத்தில்(?) ……… (அவர்)
வைடூரியத்தில் இழைத்த நான்கு தூண்களை நிறுவினார். (அவர்)
மௌரியர் காலத்தில் கைவிடப்பட்டிருந்த ஆயகலைகள் அறுபத்து நான்கையும் தொகுக்கும்
பணியை மீண்டும் துவக்கி உடனடியாக ஏழு நூல்களில் தொகுப்பித்தார். அமைதியின் அரசர்,
செல்வத்தின் அரசர், துறவிகளின் (பிக்குகளின்)
அரசர், அறத்தின் (தருமத்தின்) அரசர், வாழ்த்துகளைப்
பார்த்தவர், கேட்டவர், உணர்ந்தவர்.
(L. 17). …………… accomplished in extraordinary virtues, respecter of every
sect, the repairer of all temples, one whose chariot and army are irresistible,
one whose empire is protected by the chief of the empire (himself), descended
from the family of the Royal Sage Vasů, the Great conqueror, the King, the illustrious
Khāravela.
(L. 17). ……….. வியத்தகு நற்பண்புகளில் முழுமை பெற்றவர், ஒவ்வொரு மக்கட்தொகுதியையும் மதிப்பவர், அனைத்து கோவில்களையும் சீரமைப்பவர், தடுத்தற்கரிய
தேரையும் படையையும் கொண்டவர், தமது பேரரசை அதன் தலைவரே
(தானே) பேணிக்காப்பவர், அரசமுனிவர் வசுவின் குடும்ப வழி
வந்தவர், மிகப்பெரும் வெற்றியாளர், வேந்தர்,
சிறந்த புகழ்பெற்ற காரவேலர்.
According to Kharavelan's records, the Hathikumba inscription reveals the
destruction of the Tiramira Sangatham, a political alliance comprising the
Chera, Chola, and Pandya Tamils. Kharavelan anticipated that this Tamil
alliance might turn against him, leading him to take action and dismantle the
alliance.
However, Historians propose an alternative
perspective, suggesting that the Tiramira Desa Sangam, akin to a "Tamil
Desa Merchant Guild," operated within or near Kalinga Desam. It is
believed that there may have been an unusual scenario where the business
community acted in opposition to the Kalinga government. Hence, Kharavelan's
invasion might have been motivated by the intention to suppress this group.
Kharavelan also invaded and conquered the city
of Pithumnda in the Ava kingdom, identified as the Andhras, or the
Avarni/Aruvaryini people. This corresponds to Arua Nadu, the northern region of
Arua. According to Ptolemy, the city of Pitrunda was located on the Krishna
River, above the Coromandel coast. It is mentioned that Tamil merchants
controlled this trading city near Kalinga, as evidenced by the references to
its destruction by Kharavelan and the Tiramira Sangatham's (Tamil Merchant
Guild) downfall. These inscriptions provide a coherent narrative.
Furthermore, in another section of the
inscription, it is stated that the Pandya king (Pamda) sent gifts to Kharavelan
could be a part of the prevailing gift trade practice. This tradition of
exchanging exceptional goods between the two regional administrations has long
been established as a friendly custom. The gift exchange serves as a
continuation of the ancient barter system, wherein the value of a commodity is
not determined by a fixed price but by the finest product of the region.
கல்வெட்டில் வேறொரு பகுதியில் வரும் பாண்டிய மன்னன்
காரவேலனுக்கு அனுப்பிய பரிசுகளுக்கான் காரணம், அன்றைய பரிசு வணிகம் என்ற முறையைச் சேர்ந்தது. இரண்டு பகுதி
அரசுகளுக்கிடையே சிறந்து விளங்கும் பொருட்களை நட்பு ரீதியில் பரிமாரிக்கொள்ளும்
வழக்கம் இருந்துள்ளது. ஒரு பொருளுக்கு ஈடு விலை நிர்ணயிக்காத, பண்டமாற்று முறையில் நடைபெற்ற தொன்மை வணிக முறையின் தொடர்ச்சி இந்த பரிசு
வணிகமுறையாகும்.
Ref
1. Archaeological Survey Of India
Website
2. The article on Hathigumpha the
cave no 14, inscriptions and the details are written by K. P. Jayaswal, Esq.,
M.A., Barrister-at-Law, Patna, and Professor R. D. Banerji, M.A., Benares Hindu
University.
3. Display board at the entrance
of the Gate.
LOCATION OF THE CAVES: CLICK HERE
--- OM SHIVAYA NAMA---
No comments:
Post a Comment