The visit
to this Sanchi Stupa No. 1, the Buddhist Monument at Sanchi and a UNESCO Heritage
Site was a part of the “Bhopal, Udayagiri Rock Cut Caves, Bhimbetka Rock
Shelters, Sanchi, Bhojpur, and Khajuraho – of Madhya Pradesh Heritage Walk”
organized by the எண்திசை வரலாற்று மரபுநடைக்குழு, between 25th and 28th December 2024.
Needless
to say the Epigraphical Records provide very authentic and important information about the antiquity and historicity of the place and its
structures. The paleography of inscriptions makes it possible to assign a chronological framework for various stages of their construction.
Apropos, at Sanchi Stupa complex, there are several Epigraphs inscribed on
the various architectural parts of the edifice including pradakshina path
(circumambulation path), vedika, torana, pillars, and reliquaries indicating
their appurtenances. The details of the inscriptions are taken from the website... I extend my sincere thanks to SCRIBD.
These
records range from 3rd Century B.C. to 8th Century CE. in Brahmi script. They
provide significant information on various types of people from different
places, their contribution to the construction and maintenance of the
establishment, the prevalence of religion at this holy spot, restrictions, and a
charter from the Royal authority.
There
are four types of Epigraphical Records at Sanchi Hill.
Royal
Edict- It occurs in the form of a declaration of Mauryan
emperor Asoka on a pillar having a polish characteristically
ascribed
to the Mauryan period.
Historical
Data - Such types of records refer to the important
contribution of the Buddhist establishment and its maintenance.
Informative -
These inscriptions refer to the very important information regarding the
antiquity and ancient names of the place.
They also mention dos and don’ts (warnings) towards the religious
structures.
Donative/Votive
-
There are many Brahmi inscriptions noticed on the pradakshina path
(circumambulation path) and vedika mentioning the names of the pious donors or
guilds in Brahmi script along with their father or mother’s name or native
place. Sometimes profession of the donor is also mentioned.
(I)- Royal Edict- Asokan Pillar Inscription
It
consists of eight lines, the opening line is lost and some letters of lines 2, 3, and 6
are missing.
Subject
matter - Penalty for schism in Buddhist Sangha (Sangha bheda), Asoka says
“whoever, be it monk or be it nun, creates a division in the Sangha shall be
made to wear white robes and to reside outside the Sangha avasa (monastery)”.
He further directs that this order should be carried out in the future by his descendants,
as it was his wish that the united Sangha might long endure.
Text
1.-----------------
2.[y]a
bhe[da] [gh]e mage kate
3.(bhi)
khuna[m]ca bhi[khun]inam c[a]ti puta-pa
4.(po)
tike cam[da]ma-[su]ri[yi] ke ye Sangham
5.bhakhati
bhikhu va bhikh[ni]va odata-
6.ni
dus[an]i sanam (dhapa)yitu ana-[va]-
7.sasi
va [sa] petaviy[e]icha hi me kim
8.ti
sanghe samage cila-thitike siya ti
Translation-
The (split-up) Sangha both of monks and of nuns, has been made one united
whole. As long as (my) sons and great-grandsons (shall shine), the monk or
nun who creates division in the Sangha shall be made to put on white robes and to
reside out of residence (Sangha). For what is my desire? – That the Sangha as a
united (body) may long endure.
(II) Epigraphical Records of Historical Data
The
South Gateway of the Stupa 1 depicts an inscription on its top architrave
wherein a stupa is carved in the center and on the dome of it, the inscription
is inscribed.
1.rano
Siri Satakanisa
2.avesanisa
vasithiputasa
3.Anandasa
danam
Translation
“Gift
of Ananda, the son of Vasithi (Vasishthi) the foreman of the artisans
(avesanin) of Rajan Sri Satakani”.
On
the same gateway, there is another
important inscription on its left pillar mentioning the decoration of the
gateways (toranas) by the ivory carvers (dantakaras) of Vidisa.
Text
Vedisa
Kehidantakarehirapakam mankata
Translation
Decoration
by the ivory-workers of Vidisa
(iii) Informative
Sanchi
hill- In early Brahmi inscriptions as Kakanava, Chandragupta II as Kakanada-bota, and in 8th Century epigraphs as
Bota-Sriparvata. In
this category, an important inscription occurs on East Gateway’s left pillar
above the elephant capital on the stone block which bears the representation of
a standard bearer holding aloft a banner adorned with the Triratna symbol in
relief. The inscription is as follows.
1.[yo]ito
Kakana[va]to torana va
2.upadeya
upada[peya] va anam vaacariya-kulam
3a.samkameya
so ma-
3b.
ti-ghatinab piti-ghatina
4a.
arahamta-ghatina
4b.gha-bhe(dina)
5a.rudhir-upayakanansa
5b.nasa
papa
6.
karina sav[e]ma patipaye
He
who dismantles or causes to be dismantled, an arch or a rail
of this Kakanava, or causes to be transferred to another Church
(Acharya-kula), (shall incur the sin) of the murderers of
mothers, murderers of fathers, murderers of Arhats, of those
who create a schism in the Community, and of those who cause
bloodshed…..all such sinners (shall live in dirt).
Gupta
Period Inscription
It
occurs on the outer face of a crossbar on the south side of the East Gateway.
The complete inscription is in Sanskrit and written in prose. It refers itself
to (Gupta) the year 131 i.e.450-451 A.D. the 5th day of the month Asvayuj
(Sept.- Oct.) and records an endowment of sixteen gold coins (dinaras) to the
Buddhist community residing in the monastery at Kakanada bota (Sanchi)
namely twelve coins for feeding a monk day by day and three coins for the Jewel
–House (Ratna-griha) and one for the place of the Four Buddhas (catur-
Buddh-asana), in both cases for maintaining lamps. The grant is made by the
upasika Hariswamini, the wife of the upasaka Sanasiddha.
Text
01.S[iddha]m[II*]
Upasaka-Sanasiddha-bhayyaya upasik(a*)-Hariswaminiya mata
02.pitaram-uddisya
Kakanadabota-sri-mahavihare caturddisay-aryyasam-
03.ghaya
akshaya-nivi data dinara dvadasa [I*] esham dinaranam ya vriddhi-
04.r-upajayate
taya divase-divase samgha-madhya-pravishtaka-bhikshurekah bhoja-
05.yitavyah
[I*] Ratna-grihe=pi dinara-trayam dattam [I*] (ta)d-dinaratrayasa vri(d*)dhya
ratna-grihe
06.bhagavto
Buddhasya divase-divase dipatr- ayam pravalayitavyam [I*] Catur-Buddh-asa
07.ne=pi
dattah dinara ekah [I*] tasya vriddya catur-Buddh-asne
bhagvato
Buddhasya
08.divase
divase dipah pravalayitavyah [I*] Evam=esh=akshyanivi
09.acandr-arkka-sila-lekhya
svamini-Sanasiddha-bharyayyaya
10.upasik(a
*)-Harisvaminya pravarttit iti [I*]
11.Samvat
100 30 1 Asayug-di 5
Translation
(Lines
1 to 4)- Perfection! By the lay worshipper Hariswamini,
the wife of the lay worshipper Sanasiddha, twelve gold coins (dinaras) are
given for the benefit of (her) parents (as) a permanent endowment, to the order
of the faithful, (assembled) from the four quarters, at the Great Monastery of
Kakanada-bota with the interest that accrues from these gold coins, day by day
one monk from among the order should be fed.
(Lines 5 to 6)- Also, three gold coins are given at the Jewel
house. With the interest of these three gold coins, day by day three lamps of
Lord Buddha should be lit in the Jewel house.
(Lines 6 to 8)- Also one gold coin is given in the place where
(the images of ) the four Buddhas are seated. With the interest of this, day by
day a lamp of Lord Buddha should be lit in the place where (the images of) the
four Buddhas are seated.
(Lines
8 to 10)- Thus this permanent endowment,- written upon stone
(to ensure) for the same time as the moon and sun,-has been established
by the lay worshipper Hariswamini the noble lady wife of Sanasiddha.
(Line
11)-The
year 100 (and) 30 (and) 1; (the month) Asvayuj; the day 5.
(IV)-Donative
Inscriptions
As
stated donative or votive inscriptions are found on the architectural parts of
the Buddhist Stupa, they are votive in character and briefly mention the
names and places of origin of donor individuals. Besides, they provide the following information significantly-
Religious
status- Monks as bhichu or bhikhu and nuns bhichuni or
bhikuni, Thera, i.e. Venerable, Bhadat, i.e., Most Gentle, Bhanak, i.e.
Reciter of texts, Dhamakathika, i.e., Preacher of the Law, Vinayak, i.e.,
Teacher, Sapurisa, i.e., Saint.
Occupational
Status- Householder (Ganapati), bankers (Sethi),
merchants (vanija), Foreman of artisans (avesani), royal scribe (Rajalipikara),
surveyor (rajuka), a writer (lekhaka), masons (vadhaki), artisans (kamika),
cloak-seller (pavarika) and a weaver (sotika).
Place
names- Kurara or Kuraghara (Kurargriha) Ujeni, i.e.
Ujjayini or Ujjain, Vidisa or Besnagar or Vidisha in Malwa, Nandner near Tonk,
Tubavana or Tumbvana i.e. Tumain near Gwalior, Erakina i.e. Eran near Sagar,
Patitthana i.e.Pratishthana or Paithan in Aurangabad district.
Northern
Gateway Railing- Towards the left of the entrance, on the left pillar.
Text:
Vedisa Arahatarakhita [sa] danam
Translation-
The gift of Arhatrakhita (Arhadrakshita) from Vedisa (Vidisha).
Text
-Kakanaye
Bhagavato pamano-lathi
Translation
- The (height) measuring staff of the Bhagavat, i.e. the Buddha, at Kakanaya
(Kakanava).
Text-
Tubavana
gahapatino Patithiya hnusaya Vesamanadatay[e] danam
Translation-
The
gift of Vesamanadata (Vatsaravanadatta) daughter-in-law of Patithiya
(Pratishthita) householder from Tumbvana (Tumbavana).
Text
On a rail pillar (outside)- Ujeniye Dhamakanam danam
Trans-
The
gift of Damakamakas of Ujeni (Ujjayini)
Text
on a coping stone (outside) - Budharakhitasa
bhichuno Ujenakasa danam
Trans-
The
gift of the monk Budhrakhita of Ujjayini.
Inscribed
Yasthi, Panguraria. The inscription refers to the donation of the yashthi
with chhatravali by the nuns including Dharmarakshita, Arhay, and Ata from
Koramika for the installation in the Mahastupa. On Northern Gateway in a
coping-stone (outside) –
Text
- Sagharakhitaya
Koramikaya bhichunia danam
Translation-
The
gift of the nun Sagharakhita (Samgharakshita), a pupil of Koramika, it is
significant to note that Koramika's name appears on the yashthi (pillar)
recovered from Panguraria Stupa as well. Koramika seems to be a Buddhist
monastery.
There
is another reference to Koramika on Stupa no.2, Northern Gateway, on a railing
pillar inside –
Text
No-1. Dhamara[khita]ya…….
Text
No-2. danam Korami[kaya ate]vasinina
Translation-
The
gift of Dhamarakhita (Dharamarakshita)
the
female pupil of Koramika.
On
East Gateway in a coping-stone (outside)
Text-
Idadatasa
pavarikasa danam
Translation-
A
gift of Idadata (Indradatta) a cloak-seller.
On
a cross-bar (outside)
Text-
Erkina
Satilasa danam
Translation-
The
gift of Satila from Erakina or Eran near Sagar
Ref: CLICK HERE
LOCATION OF THE SANCHI STUPA-1: CLICK HERE
--- OM SHIVAYA NAMA---
No comments:
Post a Comment